19 de julio de 2018

The Adventures of Pinocchio


Ya terminaron las actividades programadas y los temas que estaban a medias han quedado finalizados. Damos paso a las vacaciones de verano.
Aunque queramos no seguir el ritmo escolar en la organización de nuestro tiempo, lo cierto es que es lo que hay, lo que tenemos a nuestro alrededor, e inevitablemente nos influye.

Hemos terminado de ver una serie más de Little Fox: The Adventures of Pinocchio.
Como las anteriores, está también dentro del nivel 5 y creo que es una historia conocida por todos.
Habíamos intentado hace un tiempo leer el libro de Pinocho, pero lo tuvimos que dejar a medias porque a B no le entusiasmaba nada y se aburría. Nos ha pasado más veces con libros clásicos.
Sin embargo los vídeos en inglés han tenido mucho más éxito. No sé si ha sido porque la forma de contar la historia es más dinámica, porque está resumida y no ha durado demasiado o porque el formato audiovisual le atrae más... el caso es que ha disfrutado de las aventuras del muñeco de madera.

Veo los buenos resultados de esta rutina de las series por capítulos en inglés, así es que espero seguir con ellas cuando volvamos a retomar el programa de los próximos meses.

 


16 de julio de 2018

¿Qué es un libro-guía?


Nuestros libros-guía para ciencias no son libros de texto.

¿A qué llamo libro-guía?
Son libros que nos sugieren un temario de aprendizaje en el que vamos profundizando en mayor o menor medida según los intereses que van surgiendo. Para esta ampliación de conocimientos usamos otros libros, vídeos, lapbooks, fichas, cuadernillos de actividades, propuestas de proyectos, páginas web con información, etc.

El objetivo original de estos libros no siempre es ofrecer un temario básico de aprendizaje para desarrollar a lo largo de un periodo de tiempo, de hecho casi nunca lo es. Pero a mí me ha parecido una excelente idea usarlos así.
Son libros bonitos, con preciosas ilustraciones y con un lenguaje que te invita a querer saber más.

Los llamo libros-guía porque nos van dirigiendo por un camino, son la base de la que partir y luego depende de mi hijo hasta dónde llega cada tema. Muchas veces incluso son la chispa que hace aparecer otras preguntas y así vamos enlazando unas cosas con otras.


9 de julio de 2018

Animal... pedia


Hoy quiero compartir un recurso que estamos usando mucho en el bloque de ciencias "un pequeño mundo".
Se trata de una serie de páginas con información sobre animales que es perfecta para completar los lapbooks (como este), crear lapbooks propios, tomar apuntes con toda la creatividad que queramos, copiar dibujos, hacer esquemas con ciclos de vida, metamorfosis... y lo que se nos ocurra.
En esas páginas encontramos la información, la forma creativa de recogela ya depende de cada persona.

Desde este enlace accedemos a Hormigapedia, que es la que estamos trabajando ahora.
En la columna derecha hay un listado de todos los animales que podemos encontrar. Parece que siguen un orden alfabético, pero si no está el que buscáis seguid mirando porque después de la Z aparecen bastantes más que ya no siguen ningún orden. 

Espero que os sirva. Nosotros seguro que le sacaremos mucho partido.


5 de julio de 2018

Juego de memoria con Jobs Flashcards



Otras veces hemos usado las tarjetas de vocabulario en inglés (flashcards) para hacer clasificaciones y emparejar entre ellas o con otros materiales que teníamos en casa. Esta vez he propuesto un juego de memoria con ellas.

Tenemos en total 48 tarjetas (24 parejas de imagen y palabra). Creo que son demasiadas para usarlas todas juntas en el juego, así es que he hecho dos grupos.
Se juega de la manera tradicional. Se colocan las tarjetas hacia abajo y hay que ir levantando dos. Si forman pareja se quedan descubiertas, si no, se vuelven y se eligen otras dos.
Hay que intentar recordar dónde estaba cada una que se levantó anteriormente para ir formando nuevas parejas.
Puede haber varios jugadores o uno solo.

Las tarjetas son de British Council y las podéis imprimir aquí.
Lo ideal es imprimir en cartulina para que no se transparenten (si lo permite vuestra impresora). Yo imprimí en folios normales y luego pegué una hoja de color por detrás antes de recortarlas. El resultado es muy bueno así.




4 de julio de 2018

Gráfico de barras con tablero y fichas


En matemáticas seguimos el programa escolar que a B le correspondería por edad, pero procuro profundizar en los temas con actividades manipulativas que faciltan la comprensión y hacen el aprendizaje más entretenido.

Tenemos un ejercicio de juego aleatorio representado en un gráfico de barras. 
Por ejemplo: Pedro tiene un dado cuyas caras están numeradas del 1 al 6. Al lanzarlo varias veces obtuvo los siguientes resultados: 2-1-3-4-1-2-5-3-6-6-5-3-1-2-4-1-1-2-4-6-2
Para hacer el gráfico tiene que estar contando cuántas veces salió cada número. 
Es el momento de introducir el juego en la actividad.

Con un tablero cuadriculado y fichas (en este caso de damas, pero puede ser de otra forma) va marcando el conteo y coloca una ficha donde corresponda para cada número que ha ido saliendo.
Este fue su resultado:


Ahora ya es más sencillo visualmente para elaborar el gráfico de barras.


1 de julio de 2018

¿Cómo usamos los lapbooks en inglés?


Para algunos temas de ciencia, geografía o historia usamos lapbooks para recoger lo que se va aprendiendo.
No siempre los montamos en el formato tradicional de un lapbook, a veces van pegados dentro del cuaderno de ciencias.
Hay ocasiones en las que yo preparo el material, pero muchas veces imprimo partes de lapbooks ya diseñados (sólo las partes que nos interesan) y estos últimos son más fáciles de encontrar en inglés.
Usamos mucho los lapbooks de Homeschoolshare.

Esto de que los lapbooks disponibles sean casi todos en inglés es una ventaja porque nos vemos "obligados" a trabajar en ese idioma y esto aumenta los aprendizajes.
No hay que austarse incluso aunque no se domine el idioma porque con un poco de esfuerzo todas podemos trabajar con ellos.
Os cuento cómo lo hacemos nosotros y os pongo algunas fotos del lapbook con el que estamos empezando ahora como ejemplo (aun está sin hacer, por eso se ve vacío).

En la primera foto, arriba del todo, veis los títulos de los desplegables.
Los títulos no los traducimos, excepto si hay cosas que en español nombramos de otra manera. Por ejemplo, a la hormiga worker nosotros la llamamos obrera (no trabajadora), en este caso B va a escribir debajo los nombres en español de los tres tipos de hormigas. Pero el título principal se queda como está, no necesita traducir porque lo entiende (y si no, siempre se puede buscar en el diccionario y aprender vocabulario nuevo).
Traducimos sólo cuando es necesario.

A la hora de rellenar cada apartado con información que nosotros tenemos que buscar, B escribe en español su texto.


En la foto superior (el lapbook aun sin recortar) se ven una serie de preguntas que tampoco es necesario traducir. En este caso, como son respuestas cortas, B decide si quiere responder en inglés o en español. Yo preferiría que fuese en inglés.


Otras veces, como la foto anterior, hay cuadros con información para pegar dentro de las solapas.
Todo depende de cómo B comprenda los textos.
Si lo entiende bien (o casi) lo usamos así. Si hay mucho que no entiende, entonces yo le preparo unos cuadros iguales, pero ya traducidos porque el objetivo final es la comprensión del tema trabajado y que si lo mira dentro de un tiempo sea capaz de recordar la información y seguir trabajando con ella.

Me gustaría conocer vuestra opinión y experiencias sobre trabajar con material en otros idiomas. Si os parece positivo y cómo lo enfocáis.

Este lapbook en concreto, sobre las hormigas, podéis descargarlo aquí.


PDF